Love Poem: Translation of Autumn Leaves-Les Feuilles Mortes De Jacques Prevert By T Wignesan
T  Wignesan Avatar
Written by: T Wignesan

Translation of Autumn Leaves-Les Feuilles Mortes De Jacques Prevert By T Wignesan

Autumn Leaves/Les feuilles mortes de Jacques PREVERT (1900-77) 
Translated by T. Wignesan 

(Note: As far as I can make out, this poem is at the heart of all versions of « The Autumn Leaves " - 
Sung by Edith Piaf, Juliette Gréco, Yves Montand, Nat King Cole, Frank Sinatra, Bing Crosby and the like…)T. Wignesan 

https://www.youtube.com/watch?v=DJZtOwaizjE 

Mix - Chet Baker & Paul Desmond: "Autumn Leaves" 

https://www.youtube.com/watch?v=Gsz3mrnIBd0  

Oh! 
Je voudrais tant que tu te souviennes 
Oh! 
How I wish you’d remember 

des jours heureux où nous étions amis 
the joyous days when we were friends 

En ce temps-là la vie était plus belle 
In those days life was more beautiful 

et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui 
and the sun shone brighter than nowadays 

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 
Dead leaves one gathered by shovels 

Tu vois je n'ai pas oublié 
You see I have not forgotten 

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 
Fallen leaves one shoveled at will 

les souvenirs et les regrets aussi 
memories and regrets as well 

et le vent du nord les emporte 
and the wind from the north swept them 

dans la nuit froide de l'oubli 
into the cold night of forgetfulness 

Tu vois je n'ai pas oublié 
You see I have not forgotten 

la chanson que tu me chantais 
the song you sang to me 

C'est une chanson qui nous ressemble 
It was a song likened to ourselves 

Toi tu m'aimais 
You who loved me 

et je t'aimais 
and I likewise repaid 

Et nous vivions tous deux ensemble 
And we lived each with the other 

toi qui m'aimais 
you who loved me 

et que j'aimais 
and you I likewise loved 

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment 
But life puts apart those in love 

tout doucement 
with infinite care 

sans faire de bruit 
without much ado 

et la mer efface sur le sable 
and sea waves efface on the sands 

les pas des amants désunis 
the footprints of lovers put asunder 


Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 
Loads of dead leaves one shovels 

les souvenirs et les regrets aussi 
memories and regrets as well 

Mais mon amour silencieux et fidèle 
But my love silent and steadfast 

sourit toujours et remercie la vie 
always smiles and gives thanks to life 

Je t'aimais tant tu étais si jolie 
I loved you so much for your beauty 

Comment veux-tu que je t'oublie 
How could you wish that I forget you 

En ce temps-là la vie était plus belle 
In those days when living was far more joyous 

et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui 
and the sun burnt brighter than nowadays 

Tu étais ma plus douce amie… 
You were my sweetest friend… 

Mais je n'ai que faire des regrets 
But all I can do is to feel regretful 

Et la chanson que tu chantais 
And the song you sang 

toujours toujours je l'entendrai 
forever forever rings in my ears 

C'est une chanson qui nous ressemble 
It’s a song akin to us 

Toi tu m'aimais et je t'aimais 
You who loved me and I likewise you 

Et nous vivions tous deux ensemble 
And the two of us lived together 

toi qui m'aimais que j'aimais 
you who loved me and I likewise you 

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment 
But life puts apart those in love 

tout doucement 
with infinite care 

sans faire de bruit 
without much ado 

et la mer efface sur le sable 
and sea waves efface on the sands 

les pas des amants désunis. 
the footprints of lovers put asunder. 

(c) T. Wignesan - Paris, December 14, 2020